Псалми 17:3
Ти випробував моє серце, навістив уночі, перетопив Ти мене, й не знайшов чогось злого. І роздумував я, щоб лихе з моїх уст не виходило.
А я крім Бога більш нікому не скажу...
Йому довірю свою біль. І свою радість
Гріхи відкрию. Батьку покажу-
На гнів, непрощення, пожадливість і заздрість.
Йому відкриюсь! Людям- аж ніяк...
Розтопчуть! І ніколи не піднятись...
Бог- не людина. Милості дасть знак!
Надію дасть! І Силу освящатись!
Як розділився християнський світ?
І біле має різновид відтінків...
Незмінним є наш Бог! І сотні літ
Говорить Слово Боже! І без змінків!
Бурхливі води - різновид новин!
Як би мені в тих хвилях не втонути...
Так хочеться дожить до світлих днин
Про горе, кров і смерть уже забути...
Де зір милує в серпні зорепад!
Де хвилі моря берега ласкають!
Так хочу відмотати час назад-
Де мир! І діти, без війни, зростають!
Про це усе Отцеві розкажу!
Йому відкрию і гріхи, й бажання!
Прошу про милість! І нікого не суджу...
Хай Небо дасть Землі всій покаяння....
Андрей Краснокутский,
Ротмистровка, Украина
Так будь же зеркалом у Бога
И освящаясь - отражай.
Иначе истины не трогай
Не разрушай, не искажай...
***********************
Лист бумаги на столе
Ручка полная чернил -
Это всё, что нужно мне
Да Господь чтоб посетил... e-mail автора:kravas@email.ua
Прочитано 1718 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."